当前位置: 主页 > 最新动态 > 行业新闻 > 正文

2014年第3届中国翻译联谊会

浏览:次   发布日期:2014-08-07 20:21

一、会前点滴:

1、本次联谊会选择在南京举办,是考虑南京地处中国中部,方便全国各地朋友来参会。通过某位朋友介绍认识南师大外国语学院副院长严志军教授,严教授对于本次联谊会予以大力支持,高效地协助联系了会场和酒店,并组织了南师大仙林校区10来名大学生作为志愿者协助做好酒店到会场的引路工作。

2、在听说2014第3届CUTI将在南京举办后,南京信息工程大学语言文化学院英语系主任陈志杰教授打来电话,希望能在他们学校办会。我后来还去南信大开了一次会,见到了南信大语言文化学院副会长何三宁教授,谈了2014第3届CUTI情况,告诉何教授和陈教授我们今年选在南师大办会。南信大与南师大是兄弟院校,经过商议,南信大和南师大联合承办本次联谊会。

3、在4月份,我拜访了南京几家大型翻译企业,包括江苏钟山翻译有限公司、江苏省舜禹信息技术有限公司、江苏省工程技术翻译院有限公司、南京学府翻译有限公司、南京摩睿信息技术有限公司等,和他们的负责人谈了联谊会,他们都非常高兴本次联谊会能在南京召开,并确认会出钱出力出人参与本次盛会。

4、中央编译局前副局长/中国译协前副会长尹承东先生在收到我通过邮件发去的邀请函后,确定参加本次联谊会,并提出了很多建议;江苏省科技译协副会长张南军先生对本次会议也非常支持,并向南京某些翻译企业和外语院校传达了本次盛会的信息;外交部礼宾司前司长朱传贤先生在接收到邀请函后,尽管年事已高且身体不是很好,也在人员护送下,来到南京参会。

5、本次联谊会在国际化方面取得进展,有海外华人朋友分别从美国、英国、加拿大、澳大利亚、新加坡、香港来到南京参会,更有几位和我们不同肤色的外国朋友从不同城市来到了南京,与300多位中国朋友一起见证了本次行业盛会。

6、林超伦会长本次专程从伦敦来南京参会。他是9号早晨飞抵上海,9号上午从上海乘坐高铁到达南京。得知林会长9号下午1点多到达南京南站的信息后,我联系了安徽工业大学外国语学院的曹瑞斓副教授,委托她协助迎接林会长并作为林会长在联谊会期间的助理,协助整理嘉宾演讲亮点。曹教授在9号上午11点接到我的委托后,从安徽马鞍山开车来到南京南站把林会长送到南师大仙林酒店。

7、@澳洲同声传译查尔斯秦璐山老师没有时间来南京参加2014CUTI,专门为本次联谊会准备了一段视频,今年的联谊会时间上失控,没有时间播放秦老师视频,将在CUTI官方网站上分享秦老师对于澳洲翻译市场的介绍给大家;另外,北京译通信达翻译有限公司总经理王国臣先生因为在尼泊尔攀登珠峰,无法回来参会,但他克服种种困难,从尼泊尔珠峰营地发来一段视频,联谊会期间我播放了,但声音很小,该视频也将在CUTI官网上分享给大家。

 

二、会议期间感人场面

8、贵州省译协副会长叶立林先生在忙完5月9号周五工作后飞来南京,到酒店已经是10号凌晨1点多,认真参与10号和11号联谊会后,于11号赶最晚的航班飞回贵阳;中海石油(中国)有限公司工程建设部深水工程处处长李健民先生,我原来的同事和领导,在5月11号凌晨4点从美国飞到北京后,乘坐中午11点(由8点推迟到11点)航班于下午4点前来到联谊会会场,只为“给老曹捧场”,在用5分钟时间向大家介绍了中海油近年发展以及翻译市场需求后,又匆匆赶往机场搭乘回京航班;中南林业科技大学外国语学院院长邓联健教授率领2位老师和2名学生也是10号凌晨2点左右才从长沙赶到南京酒店。

9、隆重感谢来自安徽黄山的王老师,他是一位港澳人士,多年从事翻译口笔译,曾就职于多个国家很多大型企业,目前已退休,定居在黄山屯溪。王老师是去年联谊会第一个来到燕郊入住的,也是我见到的第一位嘉宾。在来北京前,王老师微博和我说,他是译无止境论坛的“骑驴判竹”,我很是惊讶,因为这位前辈在译无止境论坛非常神秘,其翻译水平很高,一直在和我身边的两位翻译奇才(文学翻译大师董中华(FREE)先生和西竺(SECLUSIVE)女居士)PK译文。王老师和我说,他知道,2012年第一届联谊会,我好多天没有休息好,非常劳累,他希望2013年第2届联谊会能来帮我,因为他有很多会议组织经验。2013年第2届CUTI确实要非常感谢王老师,他妥善地指挥志愿者们有条不紊地布置会场,调试音响设备,选了茶歇期间的乐曲,还自费买了鲜花,挂在嘉宾演讲台上,很显然地提高了会场风格,也让演讲嘉宾和观众们增加了愉悦感。2014年第3届CUTI,王老师还是最早来到南京会场的,而且,是提前结束了国外之行,直接飞到南京,提着好大个一个行李箱。这次会议,王老师又是充当了会场布展指挥官、音响师等角色,帮了老曹大忙。老曹深深感谢王老师,以后必予以厚报。王老师的新浪微博账号,以前是@王船工,签名是“到最后一分钟,还找不到翻译的话,找我,找我...口笔译都行哦”,现在是@王佑怡_,签名是“社会闲散文化交流促进人士”。呵呵,请大家多多骚扰他呀,不要让他在安徽黄山太逍遥了。

10、感谢北京译通信达翻译有限公司总经理王国臣先生为#中国翻译联谊会#设立#译者的掌声#奖励基金,用于支持并鼓励译员群体中的好人好事,号召翻译行业人员尊重自己,以期获得客户尊重。2013年8月份第2届CUTI之前,王总注资1万元,在2013第2届CUTI已发放2700(1000+800+500+200*2)元,之后曾经给上海译员徐莹(被害恐惧症患者)拨出1000元购买笔记本电脑,还有1000元颁发给江苏泰州姜堰区陈日锋(帕金森病/肌无力病患者)作为奖励基金,2014第3届CUTI共发放2500元奖金,分别发放给来自武汉的邱汉强(全身残疾,自学成为日语翻译并办起日语培训学校)1000元和他的学生佟旻昊(面瘫残疾)500元,另外发给陈日锋1000元作为泰州到南京的交通费。“译者的掌声”基金尚余10000-7200=2800元。

11、隆重感谢30多家多次参加联谊会的翻译企业,谢谢你们长久以来的支持。

11.1、感谢广州凯瑞迪实战口译培训中心、博译(北京)信息技术有限公司、南宁威琳如译翻译有限公司、成都精益通翻译有限公司、西安威尼翻译咨询有限公司这些第一次参加联谊会年会的公司,他们今年参会都非常积极,也早早报名并缴纳了赞助费。

尤其让我感动的是:

11.2、我的助理在接受报名时候和我说“有个成都精益通翻译有限公司,他们公司老板马总和营销总监章总要来参会,而且说了‘在网上关注老曹很久很久了,一直没有见面过,这次要在南京和他好好聊聊’”;

11.3、感谢昆明萧何西班牙语翻译团队,因为特殊原因(这个保密,是大喜事儿),小两口今年实在没法来参会,缴纳了赞助费,还录制了一段视频,为本次联谊会祝贺。很可惜,由于本次联谊会时间上失控,也没有时间播放小两口的视频,这个,会在CUTI官网上分享给大家的;

11.4、还要感谢来自新加坡某翻译公司的李浩亭老师,他这次听说联谊会后,专门从新加坡回国来参会。

12、感谢会务组我的几位同事以及各位志愿者朋友,你们辛苦了。今年的联谊会,参会人数多了,可会场较分散,空降兵较多,增加了大家的工作难度。明年的联谊会,我们一定好好选择开会酒店,避免长途跋涉以及会场不便带来的麻烦。感谢贾旭,在济宁连夜赶制了24套2014第3届CUTI纪念T恤衫并于5月9号早晨来到会场,一直在帮忙接待参会人员,并帮我送走最后一批嘉宾。感谢来自济南的李磊,他有重要事情没法参加周六和周日的会议,但在会议结束后,于周日晚上来到南京,就为了见见我,帮我减轻一点身体上和精神上的压力。

13、感谢中国译协本地化服务委员会秘书长崔启亮博士和北大MTI教育中心王华树老师还有无锡市译协吴兴秘书长,5月11号几个会场的会议,我基本上没有怎么到会场,他们自发地帮我主持了这一天的会议。尤其是第一分会场,时间失控了,本来预计1上午开完的会,延续到了下午4点多才结束。记得11号中午12点左右,我来到第一分会场,因为志愿者找我,说场面失控了,问我怎么办。我进到会场后,就在门口站着一位同学,她和我说“曹老师可千万不要取消后面的演讲呀!他们讲的都太好了!”我赶紧上台通知大家,中午先去吃饭,下午继续演讲,让所有嘉宾都演讲完。

14、在我忙完最后的发奖环节后,和几位嘉宾一起离开第一分会场,在门口还有一位女生,她怯生生地站在那里,对我说“曹老师:我之所以在这里,就是为了等您,为了和您说一句话,那就是‘谢谢您举办这么好的会议,让我们学习到那么多在学校没法学到的知识,您辛苦了!’”,她告诉我她是南京高校的学生,第一次参加这类行业会议。我邀请她合个影,她没有同意;我很后悔,应该把她的名字和联系方式记录下来的。我对她还有一些印象,相信下次见到她,能够认出来。欢迎她下次继续参加联谊会。如果这位怯生生、柔弱弱、腼腆腆的女学生看到我的博文,看到我提到了你,请你联系我。下次联谊会,不论是在广州办还是在北京办,不论在任何地方办,我都会邀请并赞助你来参会并邀请你代表译员和学生发个言。

15、记得有一位女生,5月9号下午,她参加完林超伦博士的面试后,看到了我们联谊会信息,正在与会务组就报名事宜商议。她说她临时来南师大参加林博士的面试,没有带现金,想参加联谊会,能不能刷卡之类的,似乎很麻烦。我对她还有会务组说,欢迎她参会,让会务组给她报上名并发放资料,她可以明天再缴费,如果取不到钱或者借不到钱,可以免费参加。她问我“真的吗?”我说“是真的!”第二天在大会现场,她找到我说“曹老师:我已经缴费了!”

16、来自广东的胡晓云美女在第二天的联谊会现场,用便签写下了参会感言,委托志愿者交给我(还是她亲自交给我的?我都忘记这张反正面写满字的便签是如何到了我手里的了。彻底忙晕了呀。请小胡美女不要怪我!)她写到“曹旭东先生:非常感谢您举办这次的中国翻译联谊会。这次联谊会给我的印象如此之深,无论是聆听各位翻译界大师们的演讲,还是与来自各地的友人们沟通交流,都让我受益颇丰。这次联谊会举办得非常成功。这都得益于您与您团队的共同努力。十分遗憾的是,前两次联谊会都没来,所以,这次有幸听到这个消息,我立马报名参加了。就算需要跨越大半个中国才能到这个美丽的地方。我特别特别特别喜欢中文,深深觉得中文是世界上最美妙的语言,我多么希望能将这博大精深、无与伦比的语言传播到世界各地。在听完各位翻译大师们的演讲之后,考虑到我现在还只是一名小小的大学生,我深深地意识到这条路如此之漫长,但却充满挑战性!希望中国翻译联谊会能够越办越成功。真的非常感谢您举办中国翻译联谊会,这次的经历如此不可思议,这完全是在平时学不到的。所以,我才十分冒昧地写下这些话给您,借此来表达我的激动与感谢之情。愿曹先生您一切顺利,顺心。身体健康,梦想成真!胡晓云(来自广东)2014年5月11日于南京”

17、本次联谊会请到了三位主持人,分别是@中英双语主持人KevinLaw、@同传Gigi 和@西语翻译Lia,分别作中文、英文和西语主持。感谢他们的精彩表现,帅哥加美女的高端大气组合,既让与会者欣赏到了优美的语言,更加饱了眼福。后面我将分享几张帅哥美女的照片。另外,安工大曹瑞斓教授表现更加出色,完全出乎我的意料。在林超伦会长总结完第一天全天以及第二天第一分会场的嘉宾演讲亮点后,曹教授总结了第二分会场的嘉宾演讲情况,讲得非常有条理,也非常有气场,可以想象,安工大外国语学院的学生们一定非常喜欢她的课。

 

三、会后感动

18、感谢会后一些朋友发来邮件、发来微博私信、发来微信或打来电话问候我,感谢我提供了中国翻译联谊会这个平台,希望我能给大家带来更多正能量。我将加油,一定不辱使命。

分享几位热心朋友的来信吧:

18.1、插播一条2013第2届CUTI会后感言:一位女译员发来邮件说“曹老师,昨天的会议办得太好了。我相信,您不只是为翻译界做一点事情,翻译联谊会一定会越来越壮大,越来越好。您看好多人都非常认真地参加会议,有些人甚至感动得热泪盈眶。有句话说的特别在理,翻译行业越强大,翻译的日子才会过得更好。非常感谢您给翻译行业做出的贡献。我今天刚学到了一句老子的话,叫做‘以其终不自为大,故能成其大。’英语叫做‘When you let go of what you are, you become what you might be.’我觉得用这句话来形容您不为过。另外,我之前看您的博客,发现您之前有遇到过很多阻力,您的满腔热血被某些不怀好意的人浇冷过。曹老师,您别难过,在任何行业,不管一个人有多么优秀,总是会遭到某些诋毁。您要看到,还有好多好多像我这样的人在支持您呢!感谢您鼓励我走上翻译的道路,感谢您帮我联系翻译公司,不胜感激。最后,祝您和您的家人身体健康,万事如意!Yours Sincerely,严英”。

18.2、来自天津译协总干事袁健老师的微信留言“曹老师您好,因下午就得赶到武汉接校长,所以今天的会议就不能参加了,非常高兴能参加这次会,收获很大,再次感谢您的邀请。辛苦了![抱拳]”。

18.3、来自安徽马鞍山郑茹老师的微信留言“老曹您辛苦了,您及您团队的无私付出换来了中国译员们的盛大团聚和交流。谢谢!天佑老曹!天佑中国翻译联谊会!抱歉,下午在上课没能和您及时互动。就是想对您说:谢谢!永远支持您!Margaret”。另外,这位老师和我说,通过参加南京联谊会,她碰到了久未联络的三位老师,分别是南京大学曹建新教授、南师大严志军教授和解放军国际关系学院冯建忠教授。

18.4、来自江苏某资深译员的微信留言“老曹您好!这几天参加联谊会活动收获不少,感谢您及团队的付出,空了好好休息下!(因本人身份暂仍不便,不能以个人身份过多在网上及线下参与,但一直在关注,有空我会匿名写一下体会及建议,希望联谊会越办越好!)。再次代表全国翻译感谢你!不打扰[抱拳]”。

18.5、感谢广州凯瑞迪实战口译培训中心教学总监刘腾源先生和他的助理张永佳美女,会后他们给我发来1000字的参会后反馈,开头是“感谢曹老师在百忙之中抽出时间组织第三届全国翻译联谊会,为全国乃至全世界的译员、译协、翻译公司提供了一个学习和交流的平台。联谊会的会务事宜千头万绪,在此要对您说一声,您辛苦了。但是,由于会议的各类事项过多,难免出现了一些差错,具体总结为以下几点,希望能为下一届全国翻译联谊会提供参考。”,后面总结了8条本次会议不够完美之处,希望下次会议办得更好。刘老师非常注重会议细节和礼仪,他们的意见非常好,下次联谊会我们一定努力,不再留下过多遗憾。

18.6、感谢西安威尼翻译咨询有限公司金山大哥,他发来了3000字的会后建议给我,题目是《关于2014年度中国翻译联谊会南京举办的点滴体会及建议》,开头部分是“总体印象:2014年度联谊会不仅传承了上两届联谊会的成果及亮点,而且首次邀请到了全国各地重要的翻译协会的领导及各行业嘉宾,为本届联谊会增添了靓丽的色彩,壮大了联谊会的与会成员,更增加了与会人员的友谊和交流,更扩大联谊会的影响力和感召力,无疑本届联谊会是非常成功的。值得我们喝彩!同时,鉴于本届联谊会第一次走出“基地”,或许也有一些我们可以取长补短的地方,旨在为下一届联谊会的成功举办提供给我们一些值得改进和提升的空间。”,之后,金山大哥就联谊会主题、团队、晚会、组织、接待、费用六个大类提出意见并提出23条建议。金山大哥非常细心,所发都是肺腑之言,再次感谢您对老曹兄弟的理解和支持。以后的联谊会,我们必须办得更好!

最后,我再把最终实际缴费的赞助商列表如下,并将赞助费公开,以示真实!

 

另外,中国翻译联谊会面向全世界翻译朋友的各级总干事正式发起,欢迎各位朋友踊跃报名,推荐或自荐,作为国家级、省级、市级和县级总干事,一起帮老曹做点事儿,把CUTI这个组织经营得更好。

最后的最后,the last but not the least,让我们欣赏几张图片吧!

2014第3届中国翻译联谊会2014第3届中国翻译联谊会
2014第3届中国翻译联谊会与会现场2014第3届中国翻译联谊会与会现场
2014第3届中国翻译联谊会观看表演2014第3届中国翻译联谊会观看表演
2014第3届中国翻译联谊会演员表演2014第3届中国翻译联谊会演员表演
2014第3届中国翻译联谊会会长签发奖状2014第3届中国翻译联谊会会长签发奖状
2014第3届中国翻译联谊会颁奖2014第3届中国翻译联谊会颁奖
2014第3届中国翻译联谊会部分合影2014第3届中国翻译联谊会部分合影
2014第3届中国翻译联谊会部分合影2014第3届中国翻译联谊会部分合影
电话TEL:010-50911858
北京译无止境翻译有限公司 版权所有 违者必究
地址:北京东燕郊燕京航城18号楼4单元1701室